D1159

།ཀྱི་ཧུད་བདེ་གཤེགས་སེང་གེ་ཞིར་གཤེགས་བདག་ཕྱག་འཚལ། །སངས་རྒྱས་མྱ་ངན་ཡོངས་འདས་ཁྱོད་ལ་བདག་བསྟོད་པས། །བསོད་ནམས་རྒྱ་ཆེན་འབྲས་བུ་མཐའ་ཡས་གང་བསགས་པ། །དེས་ནི་བདག་གིས་གནས་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་གྱུར་ནས། །ཁྱེད་ འདྲ་ཁོ་ནར་འགྲོ་ལ་ཕན་པ་བགྱིད་གྱུར་ཅིག་།སངས་རྒྱས་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་བསྟོད་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དཔལ་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། དེ་ཤན་སྟ་བ། བོད་སྐད་དུ། བཤགས པའི་བསྟོད་པ།འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

这是一段藏文祈祷文的中文翻译：
痛哉！善逝狮子已趋入寂静，我向您顶礼。
佛陀已入涅槃，我对您赞颂。
以此广大福德所积无边果，
愿我获得最胜圣处之后，
唯愿如您利益众生。
《赞叹佛陀涅槃》由大师吉祥法称造，终。
[梵文标题] Deśanāstava
[藏文标题] 忏悔赞
顶礼文殊师利童子
这是一段对佛陀涅槃的悼念与赞颂偈颂，以及一部著作的题记。翻译保持了原文的诗体格式，每句都完整翻译，没有省略。标题部分包含了梵文和藏文两种语言的对照。

 །སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་མཉམ་མེད་འགྲོ་བའི་བླ། །ཉེས་པ་ཀུན་བྲལ་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བའི་གནས། །སྐྱབས་ཁྱེད་ཉེ་བར་དམིགས་ནས་རྟག་ན་བ། །རང་གི་ཉེས་པའི་འགྱུར་བརྗོད་བཤགས་པར་བགྱི། །ཤིན་ཏུ་རྒལ་ དཀའ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་འདྲ་ཞིང་།།ཏོག་དང་དཔྱོད་པ་ངན་པའི་དབའ་རླབས་ཅན། །ཉོན་མོངས་ཆུ་སྲིན་འཛིན་ཁྲིས་དཀྲུགས་པ་ན། །བདག་གི་རང་གི་སེམས་ལའང་ཞི་མ་མཆིས། །འདོད་ཆགས་རྒྱ་མཚོའི་དབའ་རླབས་ཆེར་འཁྲུགས་ཚེ། །གལ་ཏེ་མི་གཙང་གཟིངས་ལ་བསྟེན་གྱུར་ན། ། དེར་ནི་བདག་ཡིད་ཞེ་སྡང་མེ་ཡིས་ནི། །རྩཝ་སྐམས་བཞིན་དུ་ངེས་བསྲེགས་ཉེ་བར་བཅོམ། །ཞེ་སྡང་མེ་ཡི་གདུང་བ་ཞི་བྱའི་ཕྱིར། །གལ་ཏེ་བྱམས་པའི་རྫིང་ནི་བསྒོམས་གྱུར་ཀྱང་། །དེར་ནི་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་བདེར་འདོད་པའི། །ཆགས་པའི་འདམ་གྱིས་ཡིད་ནི་ཟིན་པར་གྱུར། ། ཆགས་པའི་འདམ་གྱི་དྲི་མ་དག་བྱའི་ཕྱིར། །གལ་ཏེ་དེ་ནི་བཏང་སྙོམས་ཆུས་འཁྲུ་ཡང་། །དེར་ནི་འགྲོ་ཀུན་ཉམ་ཐག་སེལ་བ་ཡི། འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་སྙིང་རྗེའང་རྣམ་པར་ཉམས། །གཙོ་བོ་གལ་ཏེ་སྙིང་རྗེ་སྒོམ་པ་ན། །བདག་ནི་མྱ་ངན་ཆེན་པོ་ཀུན་དུ་སྐྱེ། །འདི་ནི་ཞི་ཕྱིར་གལ་ཏེ དགའ་བསྟེན་ན།།གཡོ་བའི་སེམས་ནི་དགོད་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། །གལ་ཏེ་དགའ་བ་ཞི་ཕྱིར་སྐྱོ་བསྐྱེད་ན། །དེ་རུ་སེམས་ནི་དབང་མེད་ཞུམ་པར་གྱུར། །གལ་ཏེ་བརྩོན་པས་དམན་ལས་བསྟོད་པ་ན། །ང་རྒྱལ་དགྲ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་དག་ཏུ་གྱུར། །དེ་ཡི་གཉེན་པོར་ཐམས་ཅད་སྟོན་ ཉིད་སྒོམ།།དེར་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ལ་བརྩོན་མེད་གྱུར། །གལ་ཏེ་དེ་ཡི་དོན་དུ་ཀུན་རྫོབ་བསྟེན། །དེར་ཡིད་ནོར་གྱི་བསམ་པ་སྐྱེ་བར་གྱུར། །གལ་ཏེ་ཡིད་ནི་ནོར་སོགས་ལ་སྦྱར་ན། །ཉེས་པ་ཀུན་གྱི་ཆང་ནི་ལྡུད་འགྱུར་ཞིང་། །དྲེགས་དང་རྨོངས་པའི་གཉིད་ཀྱིས་མྱོས་པས་ན། ། མངོན་འདོད་ཐམས་ཅད་བཅོམ་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། །གང་ཚེ་བདག་ནི་སྦྱིན་པར་འདོད་ན་ཡང་། །སེར་སྣ་སྟོབས་ཅན་གྱིས་ནི་ངེས་པར་འཛིན། །གལ་ཏེ་དེ་བསལ་ཅི་སྟེ་ཕྱིན་གྱུར་ནའང་། །དེ་ཚེ་ཡུན་རིང་དུས་སུ་རྗེས་སུ་འགྱོད། །གལ་ཏེ་དད་པས་སླར་ཡང་དད་བྱས་ཀྱང་། །འཇིག རྟེན་གཞན་གྱི་འབྲས་བུར་དེ་ལྟུང་གྱུར།།མི་རྟག་ཤེས་པས་རེ་བ་མེད་བྱས་ན། །རྒྱུ་མཚན་མེད་པས་ལེ་ལོས་རྣམ་པར་ཞུམ། །མགོན་པོ་འཇིག་རྟེན་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་རབ་གཟིར། །སྔོན་སྟེའང་གཉེན་དུ་གྱུར་པ་ལ་བལྟས་ནས། །གལ་ཏེ་གཞན་དོན་སྤྱོད་པར་འདོད་ན་ཡང་། ། བདག་ཏུ་འདུ་ཤེས་པ་ཡིས་དབང་མེད་འཛིན། །བདག་ཏུ་ལྟ་བའི་རྗེས་སུ་ང་རྒྱལ་འབྲང་། །དེ་ནི་ངའི་ཞེས་ཡོངས་སུ་འཛིན་པར་བྱེད། །དེར་ནི་ང་རྒྱལ་དྲེགས་དང་འདོད་སོགས་ཀྱིས། །ཁྲོས་པའི་དགྲ་བཞིན་དུ་ནི་རྣམ་པར་འཇོམས། །གང་ཚེ་བདུད་ཀྱི་སྡེ་ལྟར་འཇིགས་པ་ཡི། ། ཉོན་མོངས་དྲ་པ་ཀུན་ནས་བདོ་གྱུར་པ། །དེ་ཚེ་དུས་མཚན་མི་བཟད་ལྟ་བུར་ནི། །ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་མུན་པ་རྣམ་པར་འཕེལ། །སྡིག་པ་བརྗོད་བགྱི་རྗེས་འགྱོད་པ་རྣག་དཀའ་ཞིང་། །སྐྱེ་བ་སྡུག་བསྔལ་འགྱུར་བ་མི་བཟད་ལགས། །དེ་ལས་ལྷག་པའི་རབ་གནོད་ཅི ཞིག་མཆིས།།དེ་ལྟར་ན་ཡང་དེ་ལ་རང་ཉིད་སྤྱོད། །གལ་ཏེ་སྣ་ཚོགས་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུར་གྱུར་པའི། །གཞན་ལ་གནོད་བྱེད་པ་ལས་བཟློག་པ་ན། །སྐྱེ་བོ་ངན་པ་ཉེས་མེད་དགྲར་གྱུར་པ། །རལ་གྲིའི་སོ་ལྟར་གདུག་པས་དེ་འཁྲུགས་བྱེད། །གང་ཚེ་བདག་ཡིད་བཟོད་བྱེད་འདོད་ན་ཡང་། ། དེ་ཚེ་དེ་ཡི་ཉེས་སྤྱོད་འཆིང་བས་བསྡམས། །དེ་ནི་བཀག་ཅིང་ཡོངས་བསྡམས་དྲག་པོ་ཡི། །ཞེ་སྡང་མེ་ཡིས་ཡོངས་སྐེམས་བརྩེ་དང་བྲལ། །ཇི་ལྟར་མི་བཟད་ལྟ་བའི་དུག་ཅན་དག་།ནང་གནས་ཤིང་ནི་མཁས་རྣམས་སྤོང་བར་བྱེད། །དེ་བཞིན་ཁོང་ཁྲོའི་སྤྱོད་པ་སྦེད་པ་ཡི། །བདག གི་བསམ་པ་དགེ་བ་རྣམས་སྤོང་བྱེད།།ཉི་མའི་ཟེར་གྱིས་བསྲེགས་པའི་རྡོ་འདྲ་ཞིང་། །ཡོངས་སུ་བསྐམས་པས་རྡུལ་གྱུར་ཐལ་བ་འདྲ། །བྱེ་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཁྱབ་པའི་ལམ་ལྟ་བུར། །བདག་གི་བསམ་པར་ཆོས་ཆར་དོན་མ་མཆིས། །རང་གི་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟད་མ་དཔྱད་པས། ། གང་ཞིག་བདག་ལ་ཕན་བརྩོན་ལྟ་བུར་ནི། །བཟོད་དང་སྦྱིན་པས་མཆོག་ཏུ་ཕན་འདོགས་པ། །འཇིག་རྟེན་མགོན་དེའང་བདག་གིས་བཟོད་མི་ནུས། །སྡང་བར་བྱེད་དམ་འབྲོས་ཤིང་འབྱོལ་བའམ། །རབ་ཏུ་གཡེང་ངམ་ཟློག་པར་བྱེད་ན་ཡང་། །རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བདག་འདྲ་ལ་སློབ་བྱེད། ། དེ་འདྲའང་བླ་མ་ཡིན་སྙམ་བདག་མི་སེམས། །སོང་སྟེ་གསོལ་བ་བཏབ་ཀྱང་རྙེད་དཀའ་ཞིང་། །བཟོད་པའི་དུས་སུ་སྨན་ཆེན་མཆོག་གྱུར་པ། །བཟོད་པའི་ངང་ཚུལ་གལ་ཏེ་མི་བཟོད་ན། །བཟོད་པའི་རྒྱུ་གཞན་བདག་ལ་ཅི་ཞིག་མཆིས། །ཉོན་མོངས་སྲིན་པོས་ཟིན་པས་སེམས་དཀྲུགས ཤིང་།རིམས་བཅས་བདག་ཕན་ལ་ཡང་བརྩོན་མེད་པའི། །འཇིག་རྟེན་བལྟ་བར་འོས་པ་མཐོང་བ་ན། །གཙོ་བོ་བདག་སྡང་ཉིད་སྐྱེའི་སྙིང་རྗེ་མིན། །སྐྱེ་བོ་རང་གི་ལས་འབྲས་ལ་སྤྱོད་ཅིང་། །ཐམས་ཅད་དབང་མེད་འཇིག་པ་ཡིན་པར་ཤེས། །གཞན་དག་ཉེས་མེད་པར་ནི་བརྟགས་གྱུར ཀྱང་།།རྨོངས་པའི་རབ་རིབ་དག་གི་རྣམ་འཁྲུལ་གཟིགས། །

我将为您翻译这段藏文祈祷文：
无与伦比的医王、众生怙主，
远离一切过患、功德源泉，
观想您为皈依处的我这常病者，
今当忏悔陈述自身过失。
如极难越渡的河流，
邪见思维的波涛汹涌，
烦恼水怪搅动心识，
我心未得片刻安宁。
贪欲大海波涛汹涌时，
若依不净筏为救护，
彼时我心为嗔恨火，
如焚枯草般毁坏殆尽。
为息嗔恨火之逼恼，
纵然修习慈心之池，
彼时愿诸众生安乐，
反被贪欲泥淖所困。
为洗贪欲泥垢秽，
纵以舍心之水洗，
彼时为除众苦难，
世间怙主悲心失。
至尊若修习慈悲，
我生无量大忧愁，
为息此故修喜心，
散乱心成笑戏因。
若为息喜生厌离，
彼时心成无力怯，
若以精进助懈怠，
成为我慢敌境界。
为对治彼修空性，
彼时无勤利他心，
若为彼故修世谛，
彼心生起贪欲想。
若将心意系财物，
饮尽诸过之美酒，
骄慢愚痴醉梦中，
摧毁一切胜希求。
当我欲行布施时，
为强悭吝所执持，
纵然除彼而行施，
彼时长久生追悔。
纵以信心再行信，
彼堕来世果报中，
无常智除希求时，
无因懈怠令退怯。
怙主世间众苦逼，
观昔亦为亲眷故，
纵欲行持利他行，
我执无奈而执持。
我见随后生我慢，
执著"我所"而不舍，
彼时我慢骄贪等，
如敌摧毁诸善行。
当魔军般可怖之，
烦恼罗网四面起，
彼时如不堪夜分，
黑暗一方遍增长。
诉说罪业难追悔，
生死苦变难忍受，
更有何损胜于此？
如是仍复自行之。
若阻止作害他事，
彼为种种苦因时，
恶人无辜成仇敌，
如剑锋利使扰乱。
纵使我心欲忍辱，
彼时为彼恶行缚，
彼被遮止极束缚，
嗔火枯竭失慈悲。
如同难忍毒蛇般，
住内令智者远离，
如是藏匿嗔恨行，
我心远离诸善法。
如被日光所炙石，
干枯成尘如灰土，
如被沙群遍覆路，
我心法雨无利益。
不察自身难忍苦，
于我精勤似利己，
以忍布施极饶益，
世间怙主我难忍。
或嗔或避而逃离，
或极散乱或违逆，
相续不断教导我，
如是上师我不思。
远求祈请亦难得，
堪忍时为最胜药，
若于忍性不能忍，
我有何他忍辱因？
为魔所执心散乱，
具病我于自利亦无勤，
观视应观世间时，
至尊生嗔非悲悯。
众生各受业果报，
知晓一切无常坏，
观察他人无过失，
愚痴翳障见迷乱。

རྨོངས་པའི་རབ་རིབ་དག་གི་རྣམ་འཁྲུལ་གཟིགས། །བདག་ནི་ཉེས་པའི་རྒྱ་མཚོ་ཡིན་ན་ཡང་། །སུ་ཡི་ཉེས་པའི་ཆ་ཡང་བཟོད་མི་བགྱིད། །བཟོད་པ་ཡོན་ཏན་ཕུན་ཚོགས་གཞན་མཆིས་ཀྱང་། །གང་ཕྱིར་མི་བཟོད་དེ་འདིར་ངོ་མཚར་ཆེ། །དབྱར་དུས་མཁའ་ལ་ལྡང་བ་ལྟ་བུར་ནི། བདག་གི་ཡིད་ལ་ཉོན་མོངས་སྤྲིན་ཚོགས་རྣམས། །ཡང་དང་ཡང་དུ་འགྲོ་ཞིང་འོང་འགྱུར་བ། །ངོ་ཚ་རྣམ་སྤངས་ལེ་ལོ་ཅན་བདག་ངན། །གལ་ཏེ་ཉོན་མོངས་གྲང་ལྷགས་བྱུང་གྱུར་ན། །ཏིང་འཛིན་འབར་བས་རྒྱལ་བར་སྤྲོས་གྱུར་ཀྱང་། །གཉིད་དང་རྨུགས་པའི་རབ་རིབ་བདོ་གྱུར པས་།མལ་སྟན་འདོད་པ་དག་ཀྱང་རྣམ་པར་འཕེལ། །བདག་ཡིད་འདོད་ཆགས་ཞགས་པས་དབང་མེད་བགྱིས། །ཞེ་སྡང་མེས་བསྲེགས་ང་རྒྱལ་དག་གིས་བཅོམ། །ཉེས་པ་ཀུན་གྱི་མདའ་མདུང་མཚོན་ཆ་ཡིས། །ཀུན་དུ་གང་བས་དབང་མེད་བརྒྱལ་བར་གྱུར། །དྲན་པ་རྙེད ནས་བཅིངས་ཤིང་མྱུར་སྐྲག་པ།།རབ་ཏུ་བཅོམ་པས་རྣམ་པར་ཞུམ་གྱུར་ཅིང་། །གཡོ་དང་སྒྱུ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བསླུས་གྱུར་པས། །དམན་པ་བདུད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དག་ན་འཁྱམ། །ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་ཞི་གནས་ལ་དམིགས་ཤིང་། །དེ་དང་དེར་ཡིད་ཡང་ཡང་གཏད་པ་ན། །དེ་དང་དེ་ལས་ ་ཉོན་མོངས་ཞགས་པ་ནི།

我为您翻译这段藏文：
愚痴翳障见迷乱。
我虽是过患大海，
却不能忍他人些微过失。
纵有其他圆满忍辱功德，
因不能忍故此实为奇。
如同夏日升空般，
我心烦恼云团众，
反复往来不间断，
无惭懈怠我实劣。
若生烦恼寒风时，
虽欲以定火取胜，
昏沉睡眠翳障至，
贪求卧具亦增长。
我心为贪欲索所制，
嗔火焚烧我慢摧，
诸过箭矛诸兵器，
遍满无力而昏厥。
得念束缚速惊怖，
极度摧折生退怯，
复为狡诈所欺瞒，
流转卑劣魔境中。
如何如何缘止观，
如是如是再专注，
则于彼彼烦恼索，

དེ་དང་དེ་ལས་ ་ཉོན་མོངས་ཞགས་པ་ནི།་




从彼彼处烦恼索，
(这是一句单独的短句，承接上文。原藏文描述从各种情况中出现的烦恼束缚。为保持学术准确性，我进行了直译，没有添加任何诠释或修饰。)


D1160

།ཡུལ་ལ་ཆགས་པའི་ཐག་པས་དབང་མེད་དྲངས། །བརྩོན་པ་བསྟེན་ན་རྒོད་པའང་འབྱུང་འགྱུར་ཞིང་། །དེ་སྤངས་ན་ནི་ཞུམ་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །འདི་ཡི་རིགས་པའང་མཉམ་འཇུག་རྙེད་དཀའ་ན། །བདག་གི་སེམས་དཀྲུགས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་བགྱི། །ཤེས་ རབ་ལ་སྤྱོད་ན་ནི་རྒོད་པ་འབྱུང་།།འཛིན་ལ་བསྟེན་ན་ཞུམ་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །འདི་ཡི་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་རྙེད་དཀའ་ན། །བདག་གི་སེམས་དཀྲུགས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་བགྱི། །འབད་པས་འཇུག་ན་རྒོད་པ་འབྱུང་འགྱུར་ཞིང་། །དེ་ཀློད་ན་ནི་ཞུམ་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །འདི་ཡི་དབུ་མར་བསྒྲུབ་ པའང་རྙེད་དཀའ་ན།།བདག་གི་སེམས་དཀྲུགས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་བགྱི། །བསམ་གཏན་ནགས་མེས་ཡང་དང་ཡང་དུ་ནི། །ཉེས་པའི་ནགས་ཚལ་བསྲེགས་པར་གྱུར་ན་ཡང་། །བདག་ལྟའི་རྩ་བ་བརྟན་པོ་མ་ཟད་པས། །ཆར་གྱིས་བརླན་བཞིན་མདུན་ན་རབ་ཏུ་སྐྱེ་།གང་ཞིག་ ཉོན་མོངས་ལས་འབྲས་ཙམ་གྱི་རྒྱུན།།མཐོང་བ་ཡིས་ཀྱང་དེ་ནི་ལྡོག་འགྱུར་ལ། །སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་ཀྱང་སྤོང་བར་བྱེད་མོད་ཀྱི། །འགྲོ་བའི་དོན་བརྩོན་པ་ལས་ཤིན་ཏུ་རིང་། །སྐྱོབ་པ་ཆགས་པ་ཙམ་དང་རྣམ་བྲལ་བས། །འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་གྱུར་པའི། ། སེམས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་རྒྱུ་ཟད་མར་མེ་བཞིན། །ཕུང་པོ་ལྷག་མ་ཟད་པའི་མྱ་ངན་འདས། །གང་ཡང་འགྲོ་ཀུན་ཉམ་ཐག་སེལ་བྱེད་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བདུད་རྩི་བཅུད་ཀྱིས་ལེན། །བྱང་ཆུབ་རྒྱུ་རུ་མི་རྟོག་སྒོམ་པ་ན། །དེ་ཚེ་བདག་ནི་རྣམ་རྟོག་ཁོ་ནར་རྒྱུག་།རྨི་ལམ་ཚུལ་འདྲར་འགྲོ་ཀུན གང་གིས་ཀྱང་།།ཅི་ཡང་འཛིན་པ་ཉིད་དུ་མི་བྱེད་པར། །བསྒོམས་ཀྱང་རྟོག་པ་པོ་དང་རྟོག་བྱ་ཡི། །རྣམ་རྟོག་དགྲ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་ལ་སྤྱོད། །གཙོ་བོ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་འཚེ་བ་འདི། །གཟིགས་ལ་བདག་ལ་ལྟ་བ་དྲི་མེད་རྩོལ། །བདག་ནི་གཅེས་པ་གང་དང་གང་རྟོག་པ། །དེ་དང་ དེ་ཉིད་དང་པོར་རྣམ་པར་ཉམས།།ཡང་ན་སྔོན་ཚེ་བགྱིས་པའི་བདག་གིས་ཉེས། །འདི་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཅི་ཞིག་མཛད། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་མུན་སེལ་ཉི་མ་ཡང་། །དམུས་ལོང་དག་གིས་མུན་ནག་སེལ་མི་བགྱིད། །ཡུན་རིངས་དུས་སུ་ནད་གཞི་སྟོན་བྱེད་ཅིང་། །འདིར་ཡང་རྒྱུན་ དུ་སེམས་ནི་རྣམ་རྨོངས་པའི།།མཛེ་ཅན་རྐང་པ་ལག་པ་ཆད་པ་ལ། །ཐང་འགའ་སྨན་བསྟེན་པ་ཡིས་ཅི་བགྱིར་མཆིས། །སེམས་ཀྱི་ཤིང་ནི་ཐོག་མ་མེད་དུས་ཅན། །ཉོན་མོངས་ཁ་བའི་ཁུ་བས་བརླན་བསྒོས་པ། །རོ་ཞིམ་དངོས་པོར་བགྱི་པར་མི་ནུས་ལ། །ཡོན་ཏན་ཆུ་ཡི་ཐིགས་པས་ ཅི་རུ་འགྱུར།།བདག་ཡིད་ཉེས་པ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཉིད། །བྱང་ཆུབ་གསེར་བསྒྱུར་རྩིར་འགྱུར་ངོ་མཚར་ཆེ། །ཡོན་ཏན་དེ་དང་དེ་ཉིད་ལ་སྦྱར་ན། །ཉེས་པའི་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་གྱུར་ཏེ་གནས། །སྨན་ཆེན་ཉིད་དུ་གང་དང་གང་བཤད་པ། །དེ་དང་དེ་ཉིད་བདག་ལ་དུག་ཏུ་གྱུར། །རིགས་པ་ ཉིད་ནི་བཅུད་ལེན་མཆོག་ཡིན་ན།།གལ་ཏེ་ཡིད་རྟོན་མེད་ན་དེ་ཡོད་མིན། །གང་ཞིག་ཉོན་མོངས་བདོ་བ་རྣམ་སེལ་ཞིང་། །གང་ཡང་ཉེས་གཞན་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པ། །དེ་ནི་རིགས་པ་ཡིན་ཞེས་བདག་སེམས་ན། །ཅི་འདྲ་ཡིན་ཞེས་སླར་ཡང་དེ་མ་བྱས། །བསམ་པ་བག་ལ་ཉལ་ དང་ཁམས་བག་ཆགས།།ཉེས་པའི་རྒྱུ་ཡི་གཉེན་པོ་ལ་སྦྱར་བ། །བསམ་པའི་མན་ངག་དེ་ནི་སྒོམ་པ་ན། །འདི་ནི་རིང་པོར་མི་ཐོགས་ཞི་བར་འགྱུར། །སྐྱོབ་པ་ཉེས་པ་ཀུན་དང་རྣམ་བྲལ་ཞིང་། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དམ་པའི་དོན་གཟིགས་པ། །ཁྱེད་ཀྱིས་སྣ་ཚོགས་ཚུལ་དུའང་དེས་ གསུངས་པས།།ཉོན་མོངས་ས་བོན་མ་ལུས་སེལ་བར་བྱེད། །ཁྱེད་སྐུ་མཛེས་པའི་མཚན་གྱིས་འབར་གྱུར་པ། །དེ་ཡང་མདུན་ན་བཞུགས་པ་མཐོང་བ་དང་། །རྣ་བས་བཏུང་བའི་བདུད་རྩིའང་ཐོས་གྱུར་པ། །ཉོན་མོངས་ས་བོན་མ་ལུས་རྣམ་པར་འཇིག་།གཙོ་བོ་ཁྱེད་ལ་དེ་ལས་རབ་ མཆོག་གྱུར།།ཆོས་སྐུའི་ཉི་མ་བླ་ན་མེད་པ་མངའ། །བསམས་ཀྱང་འགྲོ་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་མི་འགྱུར་བ། །ཉེས་པའི་རབ་རིབ་འཇོམས་པ་ངོ་མཚར་ཆེ། །ཐུགས་མཆོག་གང་ཡང་རུང་བ་དེ་ཡིས་ནི། །ཞི་གནས་གང་ཡང་རུང་བ་དེར་བཞུགས་ནས། །ཉེས་ཀུན་རྣམ་པ་ཀུན་དུ་ཞི་མཛད་ པའི་།བཅོམ་ལྡན་གང་ཡིན་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་བླ་མེད་ལ་བཤགས་པའི། །ཡང་དག་བསྟོད་པ་རྣམ་སྦྱར་དགེ་བ་ནི། །ཟླ་མཛེས་ལྟར་དཀར་བདག་གིས་གང་བསགས་དེས། །འགྲོ་ཀུན་བདེ་བ་ཅན་དུ་འགྲོ་བར་ཤོག་།བཤགས་པའི་བསྟོད་པ་ཞེས་བྱ་བ སློབ་དཔོན་ཙནྡྲ་གོ་མིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་བ་ངྡྷ་ཀ་ར་ཝ་རྨ་དང་། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། དེ་ཤ་ན་སྟ་བ་པྲྀ་ཏྟི། བོད་སྐད་དུ། བཤགས་པའི་བསྟོད་པའི་འགྲེལ་བ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

这是一首忏悔赞颂诗的藏文内容，以下是完整的中文直译：
被对家乡的贪执之绳无奈牵引。若精进修持则会生起掉举，若舍弃则会生起昏沉。如此难以寻得平衡之理，我该如何安抚散乱的心？若修习智慧则生起掉举，若执著则会生起昏沉。如此难以寻得双运，我该如何安抚散乱的心？若用功修持则生起掉举，若放松则会生起昏沉。如此难以成就中道，我该如何安抚散乱的心？
虽然禅定之火一次又一次，焚烧过患之森林，但因我见根基坚固未尽，如遇雨水般在前方再生。某人仅见烦恼业果相续，便能令其转变，虽能断除心相续，却远离利益众生的精进。救护者远离微细贪著，对一切众生无有执著，心识犹如因尽的灯火，犹如无余涅槃寂灭。
又复能遣除一切众生苦难的，菩提心是甘露精华。当修无分别以为菩提因时，彼时我却唯在分别中奔走。如梦幻般对一切众生，不作任何执著，虽修如是，能观所观的分别，却仍在敌对分别境中流转。
至尊见此极难忍受的危害，请赐予我清净见解。我所珍爱思维的一切，首先皆成衰败。或因往昔所作过失，于此世尊作何救护？世间遣除黑暗的太阳，对盲人却无法驱散黑暗。长久示现病因之基，于此亦令心常迷惑，如对断手断足麻风病者，偶尔服药又有何用？
心之树从无始以来，被烦恼雪水浸润，不能成为美味之物，功德水滴又能如何？我心本为一切过患自性，变成菩提点金丹真是稀有。若修习彼等功德，反成过患之事而住。凡说是大药者，于我皆成毒药。若理性是最胜甘露，若无信心则不存在。
凡能遣除烦恼逼迫，且不生其他过患者，我思维彼为正理，为何是何种又未行持？意乐种子与界习气，对治过患之因修习，修持意乐教授时，不久即将得到寂静。救护者远离一切过患，通达诸法胜义谛理，您以种种方式宣说，能除尽烦恼种子。
您身庄严相好光明，又能亲见住于面前，耳闻甘露之法音，能摧毁一切烦恼种子。至尊您较彼更殊胜，具无上法身之日，思维亦非众生境界，能破除过患翳障真稀有。以任何殊胜意乐，安住于任何止观，遣除一切过患的，顶礼彼等薄伽梵。
如是对无上功德忏悔，所作清净赞颂功德，如月清净我所积聚，愿一切众生往生极乐。
《忏悔赞》由阿阇黎月高论师造毕。印度堪布班杜嘎惹瓦玛与大译师比丘仁钦桑波译校润定。



 

我来帮您将这段文字转成七言韵文形式：

```
乡思牵绊难舍离，
精进掉举昏沉随。
平衡之道难寻觅，
散乱心绪向谁依？

智慧修持掉举生，
执著又染昏沉情。
双运妙法难相应，
乱心何处得安宁？

用功徒增掉举过，
放松又堕昏沉魔。
中道难成心难驭，
几度徘徊几度落。

禅火焚烧烦恼林，
我见根深复又生。
业果相续虽能断，
利他精进渐疏冷。

救护圣者离贪著，
众生平等无偏颇。
心识如灯因已尽，
涅槃寂灭任婆娑。

菩提甘露除众苦，
无分别中觅真如。
却在分别中奔走，
梦幻执著未能除。

能观所观皆对立，
敌对分别转轮回。
至尊慈悲垂加护，
清净见解赐予来。

所爱所思皆衰败，
往昔过失待救援。
世间慧日虽普照，
盲者难见光明圆。

病根深植迷难醒，
断肢麻风药难灵。
心树烦恼水浸润，
功德点滴难转成。

过患自性本为心，
点金成佛实稀珍。
修持功德反成患，
良药成毒叹浮生。

正理虽为除恼因，
未行何能得清宁？
意乐种子与习气，
对治修习待时成。

救护圣者离尘垢，
通达胜义说法音。
种种方便除烦恼，
庄严相好现金身。

法身日轮胜世间，
非是凡夫所能观。
过患翳障皆消尽，
止观双运礼薄伽。

无上功德作忏悔，
清净赞颂积月明。
愿诸众生同往生，
极乐净土证菩提。
```

这首诗保留了原文的核心思想，包括修行中的困扰、对治烦恼的方法、对佛陀的礼赞等内容，并将其编排成整齐的七言诗句，每四句为一组，使用押韵方式增加诗歌的韵律感。



